Münhendə yaşayan Mirzə Xəzər | Eurasia Diary - ednews.net

17 İyul, Çərşənbə


Münhendə yaşayan Mirzə Xəzər

Cəmiyyət A- A A+

"Azadlıq radiosunun azərbaycan dilində verilişinə başlayırıq"- Yəqin ki, bu kəlmələr çoxunuzun yadındadır. Ötən əsrin 90-cı illərində Azərbaycan əhalisi bu verilişin hər buraxılışını səbirsizliklə gözləyirdi. Münhendən yayımlanan bu veriliş yeganə xəbər mənbəyi idi ki, adamlar dürüst, obyektiv məlumat ala bilirdi. Və bu verilişi xalqa sevdirən, səsi hələ də qulaqlardan getməyən bir jurnalist var- Mirzə Xəzər…

Haqqında söhbət açdığım bu insan 1947-ci ildə Göyçay rayonunda dünyaya gəlib, milliyətcə yəhudidir. 1973-cü ildə Azərbaycan Dövlət Universitetinin hüquq fakultəsini bitirib. 1974-cü ildə İsrailə köçənədək Sumqayıtda vəkil işləyib. 1975-ci ildə İsraildə Tel-Əviv Universitetinin SSRİ-dən gəlmiş hüquqşunaslar üçün açılan xüsusi kurslarında oxuyub. 1975-1976-cı illərdə İsrail ordusunda xidmət edib. 1976-1985-ci illərdə "Azadlıq radiosu"nun Azərbaycan bölməsində baş redaktorun müavini olub. 1985-ci ilin oktyabr ayında ABŞ-a gedərək 1987-ci ilədək Vaşinqtonda "Amerikanın Səsi" radiostansiyasının Azərbaycan bölməsinin müdiri vəzifəsində çalışıb. 1987-ci ildə Almaniyanın Münhen şəhərinə köçüb. 2003-cü ilədək "Azadlıq radiosu"nda Azərbaycan redaksiyasının direktoru vəzifəsində işləyib.

İsveçin paytaxtı Stokholmdakı "Bibliya Tərcümə İnstitutu"nun sifarişi ilə "Bibliya"nı, "Tövrat"ı və "İncil"i azərbaycan dilinə təkrar tərcümə edib. "İncil" onun tərcüməsində ilk dəfə 1982-ci ildə Zaqrebdə nəşr olunub. Bu tərcümə sonrakı illərdə beş dəfə yenidən nəşr edilib…

Qurban Səidin alman dilində yazdığı "Əli və Nino" romanı ilk dəfə 1970-ci illərin əvvəlində Almaniyanın Münhen şəhərində "Azadlıq radio"sunda qismən tərcümə olunaraq, radio proqramı şəklində efirdə səsləndirilib. O vaxtlar əsər almancadan ingiliscəyə, ingiliscədən türkcəyə tərcümə olunmuşdu. 1989-cu ildə "Azərbaycan" ədəbi-bədii jurnalının baş redaktoru, yazıçı, mərhum Yusif Səmədoğlunun xahişi ilə "Əli və Nino" romanını almancadan tam olaraq tərcümə edib və 1990-cı ildə "Azərbaycan" jurnalının 3 nömrəsində tam olaraq işıq üzü görüb. 2007-ci ilin mart ayında Mirzə Xəzərin tərcümə etdiyi "Əli və Nino" romanı əsasında ilk dəfə olaraq Bakıda ritual faciənin premyerası olub. Tamaşa həmin ilin ən yaxşı tamaşası kimi böyük maraqla qarşılanıb.

Hazırda "Mirzə Xəzərin Səsi" adlı internet qəzeti var.

Onun "Verba Volant, Scripta Manent" ("Söz Uçar, Yazı Qalar") adlı ilk kitabı 2013-cü ildə Almaniyanın Münhen şəhərində çapdan çıxıb. İkinci kitab- "Factum est Factum" ("Peşman Deyiləm") isə 2014-cü ilin sonunda işıq üzü görüb…

…Üç övladı var, bir oğlu, iki qızı- Müşfiq, Sevda, Sabrina. Üçü də ali təhsillidir…

Deyir ki,- "Mən Azərbaycanı canımdan çox istəyirəm. Həmişə çalışmışam ki, mənə doğma olan bu cəmiyyətə fayda verim, yararlı olum. Arzulayıram ki, Qarabağ məsələsi tezliklə öz həllini tapsın. İnsanlar firəvan, şən yaşasınlar"…

Çox təvazökar, təmkinli insandır. Yüksək mədəniyyəti davranışında, əməllərində öz əksini tapıb. Həmişə halal çörək yeyib, düzə düz, əyriyə əyri deməyi bacarıb…

Ömrünün 72-ci ilini yaşayır. Sağlamlığında problem olduğunu görüb onu çox danışdırmağa ürək etmədim. Azərbaycan naminə böyük işlər görən bu insana Allahdan şəfa diləyirik…

Elman Eldaroğlu,
ABŞ, Miçiqan

Mətndə səhv varsa, onu qeyd edib Ctrl+Enter düyməsini basaraq bizə göndərin.

EurasiaDiary © Xəbərlərdən istifadə zamanı hiperlinklə istinad olunmalıdır.

Bizi izləyin:
Twitter: @EurasiaAz
Facebook: EurasiaDiaryAzerbaycan


Загрузка...