Ədəbiyyat üzrə 114- cü Nobel mükafatı laureatı, amerikalı rok ustası, müxtəlif illərdə şeirlər və hekayələr yazan, arabir rəsmlər çəkən, aktyor kimi bir neçə filmə çəkilən Bob Dilana təqdim edildi. Əsl adı Robert Allen Zimmerman olan hələ ki, sonuncu nobelçi xatirələrində nənəsinin ərə getməzdən əvvəlki adının Qırğız olduğunu, Qars vilayəti tərəflərdə doğulduğunu yazır.
Sizə bu ilki Ədəbiyyat üzrə 114-cü Nobel mükafatı laureatı Bob Dilanın şeirlərindən ikisini təqdim edirik.
Bob DİLAN
KÜLƏK VERƏCƏK CAVAB
İnsan nə qədər getsin,
Qalmasın heç bir izi?
Göyərçin kimi uçsun,
Ötüb keçsin dənizi?
Qadağan olanadək
Mərmilər batsın qana?
Yalnız külək və işıq,
Cavab verəcək ona.
Neçə əsr yuyacaq
Dağları sərt ləpələr?
İnsan bu əzablardan
Nə vaxt özünə gələr?
Sanki günahkar bizik,
Nə vaxt çatacaq sona?
Yalnız külək və işıq,
Cavab verəcək ona.
Göyə nə qədər baxaq,
Görmək üçün əksini?
Neçə qulaqla duyaq
Fəryadların səsini?
Həyatı anlamaqçün
Neçəmiz qıyaq cana?
Yalnız külək və işıq,
Cavab verəcək ona.
GÖYLƏRİN QAPISI
Ana, bu nişanı gəl aç yaxamdan,
Mən daha dözmürəm ağrıya, aha.
Dörd yanım qaranlıq zülmət kimidir
Göylərin qapısın döyürəm daha.
Cənnət qapısında durmuşam, tıq-tıq,
Tıt-tıq, bu göylərin qapısıdır, bax.
Tıt-tıq, hey döyürəm, cənnət qapışın,
Tıt-tıq, nə xoş gəlir burda dayanmaq!
Ana, tüfəngimi gəl as yerindən,
Güllə səslərindən bezmişəm daha.
Qapqara buldular göylərdən enir,
Cənnət qapısında durmuş uşağam.
Cənnət qapısında durmuşam, tıq-tıq,
Tıt-tıq, bu göylərin qapısıdır, bax.
Tıt-tıq, hey döyürəm, cənnət qapışın,
Tət-tıq, nə xoş gəlir burda dayanmaq!
İngilis dilindən tərcümə edən: Əyyub Qiyas