Турция — наша родина в Европе - Чингиз Абдуллаев | Eurasia Diary - ednews.net

11 апреля,


Турция — наша родина в Европе - Чингиз Абдуллаев

Интервью A- A A+
Азербайджанский писатель Чингиз Абдуллаев в советское время работал в КГБ. Но хорошим разведчиком ему стать не удалось, поэтому он решил проявить себя в жанре политического детектива. Разумеется, про желания стать Джемсом Бондом — это скорее шутка, но то, что он искренне себя считает турокм — это, похоже, права.
 
Как сообщает Eurasia Diary, всемирно известный азербайджанский писатель детективного жанра Чингиз Абдуллаев сетует, что турки недостаточно хорошо знают азербайджанских авторов. По его словам, азербайджанцы считают Турцию своей родиной в Европе. 
 
Чингиз Абдуллаев, работавший в том числе по линии КГБ в Азербайджане советской эпохи, в настоящее время является всемирно известным писателем детективного жанра, автором более 200 книг, которые читают в 40 странах… На днях Абдуллаев, в произведениях которого находит отражение и его необычная жизнь, посетил Турцию в рамках программы «6th Istanbul Publishing Fellowship». Мы встретились с ним и побеседовали о его жизни и творчестве…
 
Мурат Озтекин (Murat Öztekin): В последние дни отношения Турции и Азербайджана тесны как никогда. Что вы как азербайджанский писатель думаете об этом?
 
Чингиз Абдуллаев: Я не совсем согласен. У нас всегда было так. Даже во времена Советского Союза мы называли друг друга «братьями». Мы всегда считали себя одной нацией независимо от того, какие президенты в наших странах. Я часто бываю в Турции, всегда чувствую свою привязанность. Конечно же, я — турок!
 
— Азербайджан одержал победу в Карабахе. Что для вас значит эта победа?
 
— Я родом из Карабаха. Я родился и вырос там, как мои бабушки с дедушками. Я потерял своего двоюродного брата в ходе событий, произошедших там. Так что эта недавняя победа имеет для меня очень большое значение. Теперь я смогу показать эти земли моим детям и внукам.
 
Турция поддержит и в области литературы
 
— Хорошо, но даст ли военно-политическое сотрудничество между Турцией и Азербайджаном всходы на культурной ниве?
 
— Турция всегда поддерживала нас и помогала. Я верю, что это найдет свое место и в литературе. Будут выходить новые рассказы, свежие романы. Это породит новые изменения.
 
— Известный азербайджанский писатель Анар однажды в нашей беседе сказал мне с укором: «Мы читаем вас, а вы даже не знаете нас». Согласны ли вы с этим утверждением?
 
— Согласен. Конечно, я вижу недостаток культурных связей между Турцией и Азербайджаном. Турция ближе к Западу, вы в основном переводите книги немцев, британцев, французов. Произведений азербайджанской литературы переводите меньше. Поэтому мы рассматриваем Турцию как нашу страну в Европе.
 
— А что лично вы находите в турецкой литературе?
 
— Турецкая литература мне интересна. В вашей литературе я чувствую чувство родины, национальную приверженность. Особенно это есть в стихах Назыма Хикмета. При жизни он часто приезжал в Баку.
 
Бывает, что пишу 27 часов без остановки
 
Когда я спрашиваю Чингиза Абдуллаева о его писательских привычках, он отвечает: «Когда пишу, только пью чай. Обычно пишу по ночам. Бывает так, что пишу 27 часов подряд. Потому что я не пишу, я живу там. Я могу выпускать книгу раз в месяц, но у меня также есть произведение, которое я писал 14 лет».
 
Когда стать Джеймсом Бондом не получилось, я стал писателем!
 
— Поговорим о вашем творческом пути. Вы несколько лет работали в КГБ, участвовали в операциях, таких как в фильмах о Джеймсе Бонде. Но в фильмах эта история имеет другое продолжение, а как вы пришли к литературе?
 
— Ян Флеминг (Ian Fleming) хотел быть разведчиком. Когда ему это не удалось, он стал писателем и создал персонажа — Джеймса Бонда. Вот и я начал писать, потому что не смог стать хорошим Джеймсом Бондом! (Смеется.) Конечно, будучи в разведке, я тоже что-то писал, но не публиковал. А когда захотел сделать это, мои книги не печатали три года. Но теперь мне присвоено звание «Народный писатель», которое имеют в Азербайджане пять-шесть человек. Если бы мне раньше сказали, что я будут писателем, не поверил бы.
 
— Где правда и вымысел в ваших детективных романах, учитывая вашу столь необычную биографию?
 
— 90% того, что я пишу, правда. Даже у большинства моих героев имена настоящие. Но писатель хочет, чтобы его герои были лучше и успешнее его. Я так чувствую.
 
— Наверное, немало и того, о чем вы не можете написать…
 
— Например, я знаю, как взорвется автомобиль, но никогда не напишу об этом. Книга — это достояние Аллаха. Ты должен быть на стороне Бога, а не Дьявола… Книги должны помогать любить, жить и верить в Бога.
 
— Вы пишете свои произведения в основном на русском языке. Почему вы не используете ваш родной язык — азербайджанский?
 
— В советское время многие писатели получили образование на русском языке. Я тоже, и поэтому пишу на русском. Вообще сегодня в мире пять основных языков: английский, французский, испанский, русский, немецкий… Если вы пишете на этих языках, вас знает весь мир.
 
— А языки и слова, которые люди используют, не влияют на их мысли?
 
— Язык для писателя очень важен, но главное — сердце писателя. Чингиз Айтматов тоже писал только на русском языке, но в его произведениях чувствовался киргизский характер.
 
 
 

Если Вы нашли ошибку в тексте, пожалуйста выделите часть текста с ошибкой и нажмите Ctrl+Enter.

© При использовании информации гиперссылка на Eurasia Diary обязательна.

Присоединяйтесь к нам:
Twitter: @EurasiaRus
Facebook: EurasiaRus
Telegram: @eurasia_diary
vk.com: eurasiadiary


Загрузка...