Известный российский переводчик, долгое время работавший с Эдуардом Шеварднадзе и Михаилом Горбачевым, Павел Палажченко рассказал о том, какие языки на сегодняшний день наиболее востребованы для перевода.
30 сентября отмечается международный день переводчика.
Рассказывая РИА Новости, о том, какие иностранные языки в области перевода сейчас наиболее востребованы, Палажченко назвал английский. "Уже несколько десятилетий роль глобального средства общения играет английский язык", — сказал он.
"Его осваивают граждане разных стран, на нем пишется большое количество текстов не только в англоязычных странах. Это, безусловно, самый востребованный язык. Далее идут официальные языки ООН – французский, испанский, китайский, арабский. Плюс немецкий, португальский, японский", — сказал он, добавив, что "на эти языки вместе взятые приходится львиная доля работы".
"Но мне кажется, что возрастает роль и некоторых других языков, например, турецкого, корейского, хинди. А высококлассных специалистов по этим языкам немного", — заметил Палажченко.
Высказываясь по теме электронного перевода, который может в ближайшее время вытеснить традиционный, он рассказал, что "такие предсказания были и в те годы, когда я начинал учиться в институте, а было это 50 с лишним лет назад".
"Другое дело – различные средства автоматизации перевода (электронные словари, системы помощи переводчикам и "переводческой памяти"). Они нужны, их надо уметь использовать, но конечной, ответственной инстанцией остается человек", — сказал Палажченко.
Отвечая на вопрос о профессиональных трудностях он отметил, что "вся "жизнедеятельность" переводчика – это постоянное преодоление трудностей".
"Я на днях прочитал для участников и зрителей конкурса устных и синхронных переводчиков "Косинус", проходившего в МГУ, лекцию на тему "Как учиться всю жизнь". Для переводчика это норма. Иначе невозможно оставаться на уровне, невозможно преодолевать постоянно возникающие трудности", — заключил он.